Perch tradurre il tuo sito web fa volare il tuo business


Oggi, l’imperativo per tutti, che si tratti di un’azienda, un servizio, un libero professionista oder un freelance ist ein eigenes Web: ist ein Institut, der E-Commerce oder ein einfacher Blog. Ma soltanto esserci non basta. Bisogna saper raggiungere più persone possibili per ottenere visibilità, altro termine fondamentale per poter fare decollare il proprio business o raggiungere i propri obiettivi, quali che siano.

La massima visibilità non si ottiene soltanto facendo pubblicità o passando ore e ore sui social ma, anche e soprattutto, traducendo il proprio sito in modo da raggiungere così un pubblico più vasto, che non sia limitato al territorio italiano. L’importante è che la traduzione sia ineccepibile e di alta qualità, come solo un professionista della traduzione, come per esempio società internazionale onlinepuò offrire.

L’inglese non basta più

La prima cosa che un webmaster o un blogger fa è quella di tradurre il proprio sito in inglese: la lingua internazionale tra le più diffuse al mondo, ma che tuttavia oggi non assicura più di ottenere la massima visibilità e, soprattutto, fruibilità da parte degli nutze. Secondo uno studio della Commissione Europea – Benutzersprachpräferenz online, sebbene gran parte della popolazione mondiale conosca l’inglese, ben il 90% degli utenti del web präferisce comunque navigare su un sito che comprenda la propria lingua madre. Questo significa che se mi rivolgo a un mercato global, la versione del sito per la Spagna, per esempio, dovrà essere scritta in spagnolo; quella per la Cina auf chinesisch; quella per la Francia auf französisch; quella per l’Olanda in olandese e così via.

Tradurre per raggiungere i propri obiettivi

Tradurre o, meglio, far tradurre il proprio sito Internet è dunque una delle azioni più intelligenti che oggi si possano fare per raggiungere i mercati di tutto il mondo e aumentare le vendite dei propri prodotti o servizi, la propria visibilità, la brand awareness (conoscenza del marchio) e così via. Tuttavia, tradurre il proprio sito in altre lingue non è un’impresa semplice, specie se non le si conoscono: gli errori grammaticali sono semper in agguato – specie se si Decision di usare un traduttore automatico online – e così si si rischia seriamente di fare una figuraccia, minando l’immagine della propria azienda e ottenendo l’effetto contrario a quanto ci si era proposti. Per questo esistono dei professionalisti che possono aiutare a rendere il proprio sito aperto al mercato mondiale assicurando una traduzione di qualità e konforme a quanto richiedono gli utenti. Un servizio di qualità, adatto a tutti e per tutte le esigenze, lo offre la società internazionale online che può rendere il proprio sito aperto al mondo intero, grazie alla traduzione in molte lingue da parte di traduttori professionisti, molti dei quali madrelingua.


Source: RSS DiariodelWeb.it Economia by www.diariodelweb.it.

*The article has been translated based on the content of RSS DiariodelWeb.it Economia by www.diariodelweb.it. If there is any problem regarding the content, copyright, please leave a report below the article. We will try to process as quickly as possible to protect the rights of the author. Thank you very much!

*We just want readers to access information more quickly and easily with other multilingual content, instead of information only available in a certain language.

*We always respect the copyright of the content of the author and always include the original link of the source article.If the author disagrees, just leave the report below the article, the article will be edited or deleted at the request of the author. Thanks very much! Best regards!